کد خبر : 35425 / /
/

نکات مهم در ترجمه فارسی به انگلیسی

ترجمه متون مختلف از زبان فارسی به انگلیسی از زمان‌های گذشته رایج و دارای اهمیت فراوانی بوده است. چون انگلیسی یکی از پرکاربردترین زبان‌ها در جهان است و انجام ترجمه به این زبان یکی از مهم‌ترین نیاز‌ افراد مختلف در حوزه‌های تجاری، علمی، دانشگاهی و ... است.

نکات مهم در ترجمه فارسی به انگلیسی

 

 

ترجمه متون مختلف از زبان فارسی به انگلیسی از زمان‌های گذشته رایج و دارای اهمیت فراوانی بوده است. چون انگلیسی یکی از پرکاربردترین زبان‌ها در جهان است و انجام ترجمه به این زبان یکی از مهم‌ترین نیاز‌ افراد مختلف در حوزه‌های تجاری، علمی، دانشگاهی و ... است. مترجم جهت ترجمه متون مختلف از فارسی به انگلیسی نیازمند رعایت نکاتی است که در ادامه بیشتر به آن پرداخته‌شده است. با ما همراه باشید.

ترجمه فارسی به انگلیسی متون

در یک تعریف کلی می‌توان گفت ترجمه برای انتشار اطلاعات، دانش و ایده‌های جدید و دستیابی به ارتباط مؤثر بین فرهنگ‌های مختلف کاملاً ضروری است.

بنا بر اهمیت زبان انگلیسی در حوزه‌های مختلف بین‌المللی، دانشجویان و پژوهشگران زیادی برای ترجمه متون مقالات خود از خدمات مؤسسات مختلف بهره می‌گیرند. به‌علاوه انسان موجودی اجتماعی است و همواره نیاز به برقراری ارتباط با جوامع مختلف دارد ترجمه متون فارسی به زبان انگلیسی شامل نکات مهمی است که در ادامه به آنها خواهیم پرداخت.

اهمیت ترجمه فارسی به انگلیسی

زبان انگلیسی‌زبان رسمی و بین‌المللی در جهان است. انواع متون نوشته‌شده به زبان فارسی در حوزه‌های مختلف علمی، تجاری، فرهنگی، سیاسی، تاریخی، هنری و...با اهداف گوناگون به ترجمه انگلیسی نیاز پیدا می‌کنند. بنابراین ترجمه تخصصی، در بین محققین و دانشگاهیان کاربرد بسیاری دارد و به معنی درک و تفسیر مفهوم یک مطلب در یک‌زبان و معادل‌یابی یا بازگو نمودن آن مطلب با همان مفاهیم و معانی به زبان دیگر است به‌طوری‌که دخل و تصرف و تغییری در مفهوم پیام نویسنده در زبان مبدأ ایجاد نشود و در حالت کلی با توجه به اهمیتی که ترجمه این زبان‌ها دارد اساتید، دانشجویان، پژوهشگران و افراد مختلف در حوزه‌های متعدد برای ترجمه متون فارسی به انگلیسی نیاز دارند تا آنچه را که تحقیق کرده و به دست آورده‌اند به انگلیسی ترجمه کنند و برای افراد مختلف در سطح جهان منتشر نمایند. ازاین‌رو اهمیت و نقش ترجمه فارسی به انگلیسی بسیار مهم و مؤثر می‌گردد.

مترجم زبان فارسی به انگلیسی چه ویژگی‌هایی باید داشته باشد؟

برای ترجمه متون از زبان فارسی به انگلیسی، افراد نیازمند مترجمی هستند که بر هر دو زبان مبدأ و مقصد تسلط لازم و کافی را داشته باشند. یعنی از فردی که به دامنه لغات و اصطلاحات تخصصی هر دو زبان تسلط دارد برای ترجمه متون کمک گرفته می‌شود و دلیل این کار هم معلوم و مشخص است چون ساختار تخصصی متون و مقالات در بسیاری از زمینه‌های دانشگاهی به‌گونه‌ای است که باید برای ترجمه آن از یک مترجم متخصص و حرفه‌ای استفاده کرد تا او با حفظ ساختار متن مبدأ، ترجمه خوانا و صحیح به زبان مقصد ارائه دهد. در حالت کلی مترجم زبان فارسی به انگلیسی باید دارای ویژگی‌های زیر باشد:

تسلط کامل بر زبان مبدأ و مقصد

داشتن تخصصی و مهارت کامل بر فنون و تکنیک‌های ترجمه تخصصی

آشنایی با چالش‌ها و موانع ترجمه

تسلط بر لغات و اصطلاحات تخصصی

 

نکات مهمی که در ترجمه فارسی به انگلیسی باید رعایت شود

در ترجمه متون از زبان فارسی به انگلیسی هر مترجمی روش مخصوص به خود را دارد اما در ترجمه نکات مهم و قابل‌توجهی وجود دارند که باید حین انجام کار آن‌ها را رعایت کرد تا پیام نویسنده به‌درستی و دقت کامل به دست خواننده برسد.

در ادامه به بررسی مهم‌ترین نکات در ترجمه فارسی به انگلیسی متون می‌پردازیم. این نکات عبارت‌اند از:

1.پرهیز از ترجمه کلمه به کلمه( ترجمه تحت‌اللفظی)

یکی از مهم‌ترین قوانینی که باید در ترجمه فارسی به انگلیسی رعایت شود این است که قبل از شروع ترجمه، متن توسط مترجم مطالعه شود تا با درک صحیح مفاهیم کار ترجمه به‌صورت جمله‌ای آغاز شود. چراکه واحد ترجمه جمله است و با انجام ترجمه کلمه‌ای یا تحت‌الحفظی از قواعد ترجمه دور شده و مترجم دچار چالش و مشکل خواهد شد.

2.تسلط به زبان مبدأ و مقصد

زمانی که مترجم با ساختار جدید در زبان مبدأ روبه‌رو می‌شود، با ترجمه نهاد و گزاره می‌توان روند ترجمه خود را آغاز کند. به‌علاوه مترجم باید شناخت صحیحی از فرهنگ، محیط و اصطلاحت خاص هر دو زبان داشته باشد.

3. تعیین واژگان جدید و مهم

ترجمه جملات کوتاه به‌مراتب آسان‌تر است. اما مترجم هنگام ترجمه جملاتی طولانی بهتر است ابتدا لغات جدید و مهم را بیابد و با ترجمه تک‌به‌تک کلمات کار خود را آسان‌تر کند.

4.توجه به معانی مختلف کلمات در متن

تعدادی از کلمات وجود دارند که دارای چندین معنا هستند و در زبان انگلیسی نیز این کلمات وجود دارند که در هر جایگاهی ممکن است معنی متفاوتی داشته باشند. در این شرایط ترجمه بسیار دشوار است به همین خاطر مترجم باید یک فرهنگ لغت جامع و همچنین مطالعه لازم و کافی در این حوزه داشته باشد.

 

5. کاربرد صحیح اصطلاحات در متون

در ترجمه متون از زبان فارسی به انگلیسی باید توجه داشته داشت که اصطلاحات خاص باید در چه جایگاهی به‌کاربرده شوند و معادل مناسبی برای آن انتخاب شود و این موضوع از مسائل دشوار اصول ترجمه به شمار می‌رود که باید در آن دقت لازم به خرج داد.

6. نوع و زمان فعل و قرارگیری در جای مناسب

توجه به نوع و زمان فعل یکی دیگر از تکنیک‌های ترجمه متون فارسی به انگلیسی است که اهمیت بسیاری دارد. در ترجمه بایستی زمان افعال به‌درستی شناسایی‌شده و در جایگاه مناسب خود در جمله به‌کاربرده شود.

برای چیدمان درست کلمات در کنار هم باید توجه ویژه‌ای به زبان مقصد و اصول دستور زبانی آن داشت به این صورت که در جملات انگلیسی فعل در اول هر جمله و در زبان فارسی فعل در آخر جمله می‌آید.

7. وفاداری به سبک نویسنده

یکی از نکات مهم در ترجمه از زبان فارسی به انگلیسی، توجه به سبک نویسنده است و مترجم باید هر آنچه نویسنده گفته است را بی کم‌وکاست ترجمه کند. برای مثال سبک می‌تواند به‌صورت های رسمی، کنایه آلود، محاوره‌ای، کوچه‌بازاری، طنزآلود، علمی و یا … باشد.

8. جابجا کردن جملات

جابه‌جا کردن جملات یک چالش بزرگ برای مترجم محسوب می‌شود چون او باید به‌صورت حرفه‌ای بتواند جملات را از زبان مبدأ به زبان مقصد برگرداند. در این روش مترجم بایستی از زبان مبدأ فاصله گرفته و تا سر حد امکان به شکل جملات در زبان مقصد نزدیک گردد. 

کاربردهای ترجمه فارسی به انگلیسی

ترجمه فارسی به انگلیسی برای برقراری ارتباط فارسی‌زبانان با مردم جهان به دلیل پیشرفت‌های علمی و تکنولوژیک بسیار مهم بشمار می‌رود و از اهمیت بالایی برخوردار است. به همین جهت ترجمه این زبان‌ها می‌تواند کاربرد فراوانی داشته باشند که عبارت‌اند از:

ترجمه مقاله

ترجمه کتاب 

ترجمه تخصصی متون

ترجمه فیلم‌های و سریال و ویدئو

ترجمه کاتالوگ‌ها و بروشورهای تخصصی

ترجمه هم‌زمان و ترجمه شفاهی

سخن پایانی

همه کشورهای پیشرفته باید مترجمینی متخصص و مسلط به زبان را داشته باشند تا بتوانند با تکیه‌بر دانش مترجمان انواع متون را در تمامی زبان‌ها ترجمه کنند. شبکه مترجمین اشراق با درک اهمیت ترجمه متون تخصصی و با به‌کارگیری مترجمین متخصص در زبان‌ها و رشته‌های مختلف به کار ترجمه از زبان فارسی به انگلیسی می‌پردازد.

شما عزیزان نیز می‌توانید با خیال آسوده برای ترجمه تخصصی خود علاوه بر زبان انگلیسی به سایر زبان‌ها هم از خدمات ترجمه شبکه مترجمین اشراق بهره‌مند شوید.

 

copied
ارسال نظر

خبرگزاری نظراتی را که حاوی توهین است منتشر نمی کند. لطفا از نوشتن نظرات خود به لاتین (فینگیلیش ) خودداری نمایید توصیه می شود به جای ارسال نظرات مشابه با نظرات منتشر شده، از مثبت و منفی استفاده کنید.