کد خبر : 4651 / /
/

انتشار یک ویدئو در شبکه‌های اجتماعی نشان داد که یورو ۲۰۲۰، برنامه‌ای که بازی‌های جام ملت‌های اروپا را در تلویزیون پوشش می‌دهد، هرروز با ترجمه‌های نادرست، مخاطبان را گمراه می‌کند

به گزارش سایت فردا، اشتباهات فاحش در ترجمه های ویژه برنامه تلویزیونی داستان‌های فوتبال برای (یورو ۲۰۲۰) به تهیه‌کنندگی مهدی هاشمی و اجرای مشترک محمدحسین میثاقی و محمدرضا احمدی، حواشی زیادی ایجاد کرده است و مردم را به یاد ترجمه های حرفه ای عادل فردوسی پور می اندازد.

 برنامه یورو ۲۰۲۰ تقریباً هر روز نزدیک به ۵ ساعت از آنتن شبکه‌۳ پخش می‌شود. این برنامه که پیش از این با نام «فوتبال برتر» با همان تهیه‌کننده و مجری‌ها، بازی‌های داخلی فوتبال ایران را پوشش می‌داد، در چند هفته گذشته یکه‌تاز پخش مسابقات فوتبال در تلویزیون است.

در مرحله گروهی بازی‌های یورو ۲۰۲۰، زمانی که روزانه ۳ بازی انجام می‌شد، مدت زمان پخش یورو ۲۰۲۰ به بیش از ۸ ساعت می‌رسید.

جزییات فاجعه ترجمه در صدا و سیما

انتشار یک ویدئو در شبکه‌های اجتماعی نشان داد که یورو ۲۰۲۰، برنامه‌ای که بازی‌های جام ملت‌های اروپا را در تلویزیون پوشش می‌دهد، هرروز با ترجمه‌های نادرست، مخاطبان را گمراه می‌کند

مترجم برنامه مصاحبه‌های تمام بازیکنان از هر کشور و هر زبان را به اصطلاح سریع و روان ترجمه می‌کرد و سوال اینجا بود که چگونه ممکن است مترجمان برنامه علاوه بر زبان‌های انگلیسی، فرانسوی و آلمانی حتی به زبان سوئدی و مقدونی هم تسلط داشته باشند.

با ریزبینی و دقت کاربران فوتبالی شبکه‌های اجتماعی، مشخص شد که مترجم برنامه اصلاً ترجمه نمی‌کند و به دلخواه خودش به جای سرمربی یا بازیکن، صحبت می‌کند.

copied
ارسال نظر

خبرگزاری نظراتی را که حاوی توهین است منتشر نمی کند. لطفا از نوشتن نظرات خود به لاتین (فینگیلیش ) خودداری نمایید توصیه می شود به جای ارسال نظرات مشابه با نظرات منتشر شده، از مثبت و منفی استفاده کنید.